Even though it is called “soccer” in some regions of the world, football is a universal language. But what are the linguistic characteristics of the sport at a professional level?
This infographic tells the story of the 2014 FIFA World Cup from the perspective of a “3D” translator interested in languages, business and sports.
It gives a direct access to key facts and figures for each qualified team, making it easier to identify linguistic patterns and quickly compare a side with other group competitors in terms of languages, market value and on-pitch performance.
This article is the inaugural episode of “French Connection”, a brand new series which will explore English to French flows in terms of trade, finance and people, in an increasingly interconnected and digitalized world. As we are just a couple of days away from the 70th anniversary of D-Day, it seems appropriate to focus on the American trade in goods with France, and the benefits of new international regulations for U.S. exporters.
How about entering a crossword contest?
Here we are. My website is finally up and running. This simple fact already gives me an edge over the majority of my competitors. I did my homework: based on 158 English to French in-country business translators, only 43% of them have a website.
But being out there is only half the battle. Now it’s up to me to create relevant content around the needs of my customers on a regular basis and let the world know about my services.